Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/u164553/allovirs/engine/modules/show.full.php on line 348
Главная > Статьи > Как открыть бюро переводов?
Как открыть бюро переводов?14 августа 2012. Разместил: sacred |
Сегодня очень многие солидные, да и только что зарегистрированные компании ведут переговоры с зарубежными партнерами. Общеизвестно, что для плодотворного сотрудничества партнеры должны понимать друг друга, но это не всегда просто, если они разговаривают на разных языках. В этом случае легко добиться взаимопонимания, доверившись профессиональным переводчикам. Именно благодаря этому сегодня услуги бюро переводов в Москве весьма востребованы. И многие квалифицированные переводчики открывают свои бюро переводов.
Если вы из их числа, то перед началом предпринимательской переводческой деятельности не лишним будет знать некоторые особенности, о которых и пойдет далее речь. 1. Лицензирование. Для предпринимательской деятельности, которая связана с переводами, в нашей стране не требуется получение лицензии. Следовательно, в этой области начать предпринимательскую деятельность может почти каждый. 2. Начальный капитал. Общепринято считать, что для открытия своего собственного бизнеса, необходим значительный стартовый капитал. Однако в данном случае, это утверждение вовсе неверно. Ведь для начала индивидуальной переводческой предпринимательской деятельности, необходимо иметь специальные знания, чтобы осуществлять перевод документов и лишь незначительное капиталовложение, в частности, нужно зарегистрироваться, как частный предприниматель, также необходимо приобрести недорогой, но современный принтер, компьютер и подключиться к Интернету. 3. Конкуренция. Во многом из-за того, что для открытия своего небольшого бюро переводов не требуется лицензия, здесь существует немалая конкуренция. Сегодня предпринимательской переводческой деятельностью могут заниматься и студенты-филологи. Но здесь больше перспектив не у переводчиков-одиночек, а у профессиональных бюро переводов. 4. Востребованность. Достигнуть успеха в такой сфере, как переводческая деятельность можно, если вы являетесь профессионалом в своем деле. Наиболее востребованный сегодня английский язык, на который наиболее часто можно получить заказ типа «нужно перевести текст», но он в то же время и самый низкооплачиваемый язык. После английского идут французский и немецкий языки. Услуги специалистов, которые владеют редкими языками, необходимы нечасто. Однако стоит отметить, что их работа оплачивается значительно выше, чем у профессионалов, которые владеют английским, французским и немецкими языками. Вернуться назад |